segunda-feira, 18 de fevereiro de 2013
CUT TO THE CHASE
Essa é mais uma expressão que possui uma origem interessante. Cut to the chase significa "vá direto ao assunto", "fale logo o que quer dizer", "pare de enrolar", "vá direto ao ponto" ou "desembucha".
Ela surgiu devido ao cinema. Na era dos filmes mudos, era muito comum que o ápice da história acontecesse durante uma perseguição (chase) entre o mocinho e o bandido.
Roteiristas e diretores inexperientes acabavam criando longas histórias rebuscadas antes de atingir o clímax do filme. Aborrecidos por terem de aguardar por um longo tempo antes de poder assistir à sua melhor parte, os espectadores freqüentemente reclamavam e desejavam que o diretor cortasse logo para a cena de perseguição (cut to the chase, literalmente).
Com o tempo, a expressão saltou das salas de cinema. Ela foi incorporada pelos falantes de inglês com o objetivo de dizer ao interlocutor que ele deve ir direto ao assunto e esquecer os floreios e meias-palavras.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário