sexta-feira, 25 de abril de 2014


A língua portuguesa, assim como a inglesa, possui muitos provérbios e ditados. Alguns são bem parecidos nas duas línguas, outros, nem tanto. 

O uso de metáforas é bastante comum, por isso recomenda-se não traduzi-los "ao pé da letra". Abaixo, uma lista com alguns provérbios em português e seus equivalentes em inglês:

Dançar conforme a música - "Go with the flow"
(Be flexible)

A prática leva à perfeição - "Practice makes perfect" 
(If you do something a lot of times, you will get better at it)

Bate na madeira! - "Knock on wood!"
(People say this to avoid bad luck)

Por fora, bela viola; por dentro, pão bolorento - "Beauty is only skin deep"
(What you see on the outside is just physical beauty. It does not tell us how someone is inside.)

Uma vez na vida, outra na morte "Once in a blue moon"
(It rarely happens)

Duas cabeças pensam melhor que uma  - "Two heads are better than one" 
(More people thinking about the same situation can find a better solution faster)

Pedra que rola não cria limo - "A rolling stone gathers no moss" 
(If a person keeps moving to different places he will never form new relationships or get attached to anything)

Fillho de peixe, peixinho é - "The apple doesn't fall far from the tree"
(Usually the kids are like their parents)

Uma mão lava a outra - "You scratch my back and I scratch yours"
(If you do something for me, I'll do something for you in return)

Roma não foi feita em um dia - "Rome wasn't built in a day"
(It takes time and hard work to accomplish something big.)

Deus escreve certo por linhas tortas - "God works in mysterious ways"
(God has a plan for people. He has a reason for everything that happens.)

Quando Deus fecha uma porta, ele abre uma janela - "When God closes a door, He opens a window"
(A failure is always followed by a new opportunity. Be positive and look for the good things in life even when something bad happens.)

Depois da tempestade, vem a bonança - "The darkest hour is always before the dawn"
(When things seem the worst, good things are sure to happen.)

Dá-se um jeito pra tudo - "Where there's a will, there's a way"
(If you are strong-minded, you will find a way to achieve things.)

Tudo passa - "This too shall pass"
(Bad times won't last forever.)

A verdade dói - "Nothing hurts like the truth" 
(The truth can hurt.)

Deus ajuda quem cedo madruga - "The early bird catches the worm"
(Success comes to people who are prepared.)

Oportunidade bater à porta - "Opportunity only knocks once"
(You should take an opportunity when it comes to you. It may not come again.)

Vingança é um prato que se come frio - "Revenge is a dish best served cold"
(Do not try to get revenge immediately after someone hurts you.)

Unidos venceremos - "United we stand, divided we fall"
(We will be more successful if we work together.)

O melhor da vida é de graça - "The best things in life are free"
(The best things in life are love, friendship, and family. We don't have to pay for those things.)

Não cuspa no prato que comeu - "Don't bite the hand that feeds you"
(Don't hurt the person or people who take care of you.)

Se não pode vencê-los, junte-se a eles - "If you can't beat them, join them"
(If you cannot win against someone, it may be easier to join together with them to be stronger.)

Diga-me com quem andas, te direi quem tu és - "Birds of a feather flock together"
(People who are alike tend to stick together.)

Quem brinca com fogo, pode ser queimar - "If you play with fire, you might get burned"
(If you mess with something that is dangerous, you might get hurt.)

Melhor prevenir do que remediar - "Better safe than sorry"
(It is better to be careful in a dangerous situation than to get hurt.)

Não coloque o carro na frente dos bois - "Don't put the cart before the horse" 
(Be patient. Don't do thing in the wrong order.)

O amor é cego - "Love is blind"
When someone is in love, they don't notice bad things about the other person.)

Pegar pelo estômago - "The way to a man's heart is through his stomach"
(Men love women who can cook well.)

Dinheiro não dá em árvore - "Money doesn't grow on trees"
(It is not easy to get money, so use it wisely.)

O que vem fácil, vai fácil - "Easy come, easy go"
(If you get something easily, you can lose it easily. This usually refers to money.)

Não conte com o ovo dentro da galinha - "Don't count your chickens before they hatch" - 
(Don’t make plans based on something that has not happened yet.)

 A grama do vizinho sempre é mais verde - "The grass is always greener on the other side"
(It is easy to think other people have better things or something will be better somewhere else.)

Os melhores perfumes vêm nos menores frascos - "Good things come in small packages" 
(The size of a gift or a person does not determine what's inside.)

Beleza está nos olhos de quem vê - "Beauty is in the eye of the beholder" 
(Different people recognize beauty in different ways.)

Nem tudo que reluz é ouro - "All that glitters is not gold"
(Just because something looks attractive on the outside, doesn't mean it is good.)

Não julgue o livro pela capa - "Don't judge a book by its cover" 
(Don't judge things or people on their outward appearance.)

Cavalo dado não se olha os dentes - "Beggars can't be choosers" 
(If you depend on the generosity of others, you can't be picky about what you get.)

O que os olhos não vêem, o coração não sente - "Out of sight, out of mind" 
(We don't think about or worry about things or people that we can't see.)

Errar é humano, perdoar é divino"To err is human, to forgive is divine"
(It is normal for people to make mistakes. It is important to forgive people for their mistakes.)

A gota d'água - "The straw the broke the camel's back" 
(The final thing that causes complete failure. When many bad things are piling up and one small thing finally causes complete failure.)

Notícia ruim corre rápido / chega logo - "Bad news travels fast"
(People talk more about bad news than good news)

Nada como estar em casa - "There's no place like home"
(People feel most comfortable when they are at home and with family.)

Há muitos outros provérbios interessantes em inglês, sem equivalentes em português (pelo menos não que eu saiba....Fique à vontade para comentar! :) Abaixo você encontra mais alguns:


"Dead men tell no tales"
(If someone is dead, he or she cannot give evidence against others.)

"Death keeps no calendar"
(Any person can die at any time.)

"The wage of sin is death"
(We die because we sin.)

"You can't take it with you when you die" 
(Physical items are not important. We can't keep physical items when we die.)


"Blood is thicker than water"
(You have a stronger bond with your family than with friends.)


"If it isn't broke, don't fix it"
(Don't try to change something that is already working just fine.)

"Been there, done that"
(I've already had that experience)

"Best thing since sliced bread"
(Something very good)

"Stop and smell the roses"
(Make time to enjoy life)

"When pigs fly"

"Silence is golden"
(You learn more by listening and watching than talking.)

"Variety is the spice of life"
(Life is boring when things are always the same. Change makes life interesting.)

"You can lead a horse to water, but you can't make it drink"
(You can show or tell people how to do things, but you can't make them do it.)

"You can't have your cake and eat it too"
(You can't have everything you want.)

"Cleanliness is next to godliness"
(It is important to be clean and keep things neat and tidy. This expression compares cleanliness to being godly.)


"An apple a day keeps the doctor away"
(Regular healthy habits prevent major illnesses.)

"Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise"
(It is good to get plenty of sleep. Go to bed early and get up in the morning.)


"What you see is what you get"
(There is nothing hidden.)

"Don't judge a man until you've walked in his shoes"
(Don't judge people until you have been in their situation and truly know what they have experienced.)


"Absence makes the heart grow fonder"
(The lack of something increases the desire for it. If someone you love is away from you, it will increase your desire for that person.)

"Hell hath no fury like a woman scorned"
(A woman who is rejected in love is very angry and dangerous.)


"No such thing as a free lunch"
(Nothing in life is free. We must pay for everything we get.)

"Money is the root of all evil" 
(Evil things happen when people desire money too much.)

"Money talks"
(Money gives people power.)

"A fool and his money are soon parted"
(Unwise people spend their money too quickly and become poor.)


"A watched pot never boils"(If you are eager for something to happen, it will seem to take longer.)

"First things first"
(Do things in a logical order.)

"Patience is a virtue"
(Patience is a good quality.)

"Learn to walk before you run"
(Be patient. Take the time to learn things right.)


"Better a live coward than a dead hero"
(It is sometimes better to not get involved in something and be called a coward than to become involved and be hurt.)


"Pride comes before a fall"
(If you become too confident and arrogant, you are sure to suffer disappointment.)

Relationships (general)

"A chain is only as strong as its weakest link"
(If one member of a group is weak, then the whole group is weak.)

"Familiarity breeds contempt"
(We begin to hate those we are closest to. This can also refer to objects.)

"It's a man's world"
(The world seems to revolve around men, and it is difficult for women to become successful in a man's world.)

"One good turn deserves another"
(If someone does something nice for you, you should do something nice in return.)


"Two wrongs do not make a right"
(If someone does something bad to you, you should not try to get revenge. It does not make it better.)


"Fortune favors the bold"
(Successful people usually have to take risks.)

"If at first you don't succeed, try, try again"
(Keep trying until you are successful.)

"One swallow does not make a summer"
(One success does not guarantee a second success.)

"Strike while the iron is hot"
(When you have a chance to do something, don't wait. Take an opportunity when it comes to you.)

"When the going gets tough, the tough get going"
(Successful people do not quit when things become difficult.)

Thinking positive

"It is what it is"
(You can't change what has already happened.)

"Make a mountain out of a molehill"
(Don't get upset over something small.)


"Facts are stubborn things"
(You can't avoid the truth.)

"Honesty  is the best policy"
(It is best to be truthful. Lies will get you nowhere.)

"Truth is stranger than fiction"
(Amazing things happen and sometimes real life is more difficult to believe than a made-up story.)

"Truth needs no colors"
(Truth is fact and speaks for itself. You don't need to do anything to make it sound better.)


"No pain, no gain"
(It takes hard work to achieve things.)


sexta-feira, 11 de abril de 2014


O ano na verdade começava em março! Os meses de janeiro e fevereiro foram incorporados apenas posteriormente. E você sabia que grande parte dos nomes dos meses foram dados em homenagens a deuses? 

A divisão dos meses como conhecemos surgiu em Roma e era um pouco diferente. Este calendário foi modificado pelo general romano Júlio César, dando origem ao calendário juliano.

Posteriormente, este sofreu alterações de um imperador, Augusto, e de um papa, Gregório. Este último fez surgir o calendário gregoriano, utilizado até hoje pela maioria dos países.

Os meses do ano em inglês possuem algumas características importantes. Além de sempre serem escritos com letra maiúscula, in é a preposição utilizada antes dessas palavras.

Isso todo mundo sabe. Mas qual a origem delas? Por que possuem esses nomes?

Abaixo você confere a lista completa e os significados do nome de todos os meses:


Vem do deus romano Janus, protetor das entradas, portas, passagens, inícios e fins. Janus possuía duas faces, uma virada para frente e outra para trás. Algo semelhante ocorre conosco neste mês, já que refletimos sobre o ano que passou ao mesmo tempo que criamos expectativas sobre o ano que se inicia. 


Mês da purificação, vem da palavra latina februare (purificar).


Era o primeiro mês do ano. O nome foi dado em homenagem ao deus da guerra, Marte (Mars). Possivelmente acabou originando também o verbo marchar (march, em inglês), uma vez que também está ligado à guerra, através do soldados.


Possui duas possíveis origens. Uma indica que veio de aprire, do latim, "abrir". É neste mês que as plantas e flores começam a crescer e a abrir no hemisfério norte, daí o nome. Outra hipótese é uma homenagem à deusa grega do amor, Afrodite (Aphrodite, em latim).


Homenagem à deusa romana da primavera e do crescimento, Maia.


Juno, deusa romana do casamento e protetora das  mulheres, dá nome a esse mês. Deu origem à palavra juvenis ("jovem").


O general romano Júlio César batizou este mês. Seu nome original, no entanto, era quintilis, que significa "quinto" em latim. Este era originalmente o quinto mês, já que o ano começava em março.


Virou bagunça. Depois que Júlio César ganhou um mês em sua homenagem, o imperador Augustus, depois de reformar o calendário, achou que merecia um mês de presente também. Nome original: Sextilis ("sexto").


Veio de septem - "sete" - em latim, por ser originalmente o sétimo mês do ano.


Originou-se do número oito, octo, em latim, por ser originalmente o oitavo mês do ano.


Seguindo a ordem, surgiu de novem - nove, em latim, por ser originalmente o nono mês do ano.


Finalmente, o mês de dezembro, apesar de hoje ser o mês 12, surgiu do número dez - decem, em latim, por ser originalmente o décimo mês do ano.

sexta-feira, 4 de abril de 2014


Há muitas expressões em inglês com a palavra heart - "coração". Confira algumas:

By heart 

Se você gosta tanto de uma coisa a ponto de memorizá-la, você a conhece de cor - ou em inglês, by heart. O termo surgiu por volta de 1300 e provavelmente veio da expressão francesa par coeur, que significa literalmente "de coração".

To your heart’s content 

Se você faz algo até que esteja satisfeito com o resultado, você faz algo to your heart's content. O termo, já utilizado por Shakespeare em suas obras, incorporou a palavra heart posteriormente, vindo da expressão "to your content".

Eat your heart out 

A frase é um equivalente um pouco mais mórbido ao nosso "se morder (ou morrer) de raiva / de ciúme / de inveja".

have your heart in your mouth 

Essa expressão, um tanto macabra se traduzida ao pé da letra, equivale a "coração saiu pela boca" - ou seja, passar por uma situação extrema de ansiedade, pavor ou pânico, a ponto de fazê-lo se sentir paralisado.

cross your heart 

Usada quando queremos deixar claro que manteremos (ou mantivemos) nossa palavra sobre algo previamente combinado. Há ainda uma continuação - and hope to die - como no exemplo: I didn’t eat the last cookie--cross my heart and hope to die.” - Ela pode ser comparada à nossa "juro por tudo o que é mais sagrado / pela minha mãe".

wear the heart upon the sleeve 

A frase, também usado por Shakespeare em sua obra Othello, refere-se ao ato de "apaixonar-se facilmente e tornar públicos seus sentimentos mais íntimos, ficando vulnerável emocionalmente, a ponto de machucar-se".

break someone’s heart 

Embora comumente associada ao amor, "partir (ou quebrar) o coração de alguém", assim como em português, não é exclusividade dos românticos. Seu sentido é um pouco mais amplo e está ligado ao ato de "causar grande desapontamento ou tristeza a alguém" e existe desde 1530. Há ainda uma outra expressão derivada dessa, heartbreaker - ou seja - alguém irresponsável emocionalmente, que causa esse tipo de sentimento nos outros.

have the heart

Usada desde a década de 1300, significa "ter coragem para fazer algo". Seu uso é bastante comum na negativa, como no exemplo "I didn't have the heart to tell him the truth." Seu sentido, no entanto, não indica necessariamente bravura, mas uma certa sensibilidade perante os sentimentos das outras pessoas.

cry one's heart out

Um tanto dramática - essa expressão retrata a cena de alguém que - de tanto chorar - fez seu próprio coração saltar pra fora do peito. Seu sentido é basicamente esse mesmo, "chorar muito".

have a change of heart

Esse termo é muito parecido com outro - change one's mind - que significa "mudar de opinião".

a heart of gold / of stone

Assim como em português, pessoas extremamente generosas tem um "coração de ouro" ( a heart of gold); enquanto aqueles que são insensíveis tem "um coração de pedra" (a heart of stone).

a heavy purse makes a light heart

Esse provérbio é bem interessante e é praticamente o oposto de money can't buy happiness ("dinheiro não traz felicidade"). A idéia é que o dinheiro - ilustrada aqui por heavy purse (bolsa pesada) - traz tranquilidade e segurança (a light heart).

emptier than a banker's heart

A moral dos banqueiros não estava em alta quando criaram esse provérbio. Literalmente se traduz como "mais vazio que o coração de um banqueiro" - ou seja - completamente vazio.

one's heart is in one's boots

Esse termo é usado para transmitir a idéia de aflição, tristeza e preocupação, como no exemplo: His heart was in his boots as he waited for some news about the accident. Em português, seria o equivalente a "ter (ou ficar) com o coração na mão".

what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over

Esse ditado popular encontra um equivalente quase perfeito em português. Já descobriu qual é? "O que os olhos não vêem, o coração não sente".

Há uma banda chamada Heart, sabia? Seu maior sucesso é bem conhecido daqueles que um dia já jogaram Guitar Hero: Barracuda.

O Oasis tem uma música que pede para alguém parar de chorar tanto assim:


Por fim, um clááááááássico: Led Zeppelin e seu Heartbreaker:


Referência: ;