sábado, 2 de fevereiro de 2013
WHEN THE CHIPS ARE DOWN
When the chips are down significa "na hora crítica; quando a situação chega ao seu clímax ou ao seu momento mais importante e decisivo; no último minuto; quando não há mais escolhas".
Em bom português, é quando "o bicho pega", "o chicote estrala" ou "a coisa aperta".
É a "hora h", ou "a hora do vamo vê".
Essa expressão veio diretamente das mesas de carteado. A palavra chips refere-se às fichas dos jogos de poker.
Quando todas as cartas já foram dadas e as fichas de cada jogador já foram colocadas no centro da mesa (representando o valor apostado), chega-se ao momento definitivo da partida. Não há mais nada a fazer, a não ser esperar que cada um revele suas cartas e o vencedor seja anunciado.
A analogia se dá por conta da pilha de fichas, na verdade. Quando sua pilha de fichas está baixa (when your (pile of) chips are down, literalmente) você não pode mais apostar tanto. Você necessariamente depende de alguém para ajudá-lo nesse momento difícil.
Por extensão, a expressão when the chips are down passou a ser usada sempre que estamos falando de um cenário igualmente importante ou complicado, o momento em que precisamos da ajuda de alguém.
É possível passar a expressão inteira para o passado, mudando o tempo verbal do to be: When the chips were down.
Alguns exemplos:
When the chips are down, I know that I can depend on Jean to help out.
I knew you would come and help when the chips were down.
When the chips are down, you need people around you that you can depend on.
When the chips were down, she found she didn't really love him as much as she thought.
When the chips are down, you need people around you that you can depend on.
He's like that special best friend from high school you go to when the chips are down.
No filme Sin City, de Robert Rodriguez, há uma única cena dirigida por Quentin Tarantino em que Jackie Boy, já morto, trava uma conversa imaginária com Dwight.
Aos 1:26 do vídeo abaixo, Jackie diz:
"You know it's true... nobody ever really quits. A smoker is a smoker when the chips are down. And your chips are down..."
Amy Winehouse também já utilizou a expressão em uma de suas músicas. Love is a Losing Game faz referência a jogos de azar e cartas, o que torna a expressão perfeita para esse contexto. Aos 1:20 , Amy diz: "Self professed, profound, 'till the chips were down..."
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário