quinta-feira, 30 de agosto de 2012

CURSO DE PORTUGUÊS PARA AMERICANOS

Quer ensinar nossa língua para seu amigo gringo? 

Leia a coluna à esquerda e divirta-se!



quarta-feira, 29 de agosto de 2012

POR QUE DIZEMOS "REDNECK"?



Hillbilly ou Redneck é a palavra utilizado nos Estados Unidos e Canadá para nomear o estereótipo de um homem branco que mora no interior, trabalha na lavoura, tem baixa renda e pouco acesso aos estudos.

A origem da expressão remete aos esforços constantes dos trabalhadores rurais em exposição ao sol. Devido a isso, seus pescoços acabavam ficando avermelhados (red neck significa, literalmente, "pescoço vermelho").

Nos dias atuais esse termo é considerado ofensivo e pejorativo. Em português, costuma ser traduzido como "caipira".

No seriado Os Simpsons, o personagem Cletus - que ilustra este post - é um autêntico redneck, com sotaque de interiorrrrrr e tudo mais.

Sabia dessa?

terça-feira, 28 de agosto de 2012

THE SHOE IS ON THE OTHER FOOT



Qual seria sua primeira reação ao se deparar com a frase The shoe is on the other foot ?

Literalmente, sua tradução seria: "O sapato está no outro pé".

Mas, na verdade, essa expressão possui um sentido bem interessante.

Ela se aplica a momentos em que alguém passa pela mesma situação (geralmente ruim) que outra pessoa.

Seria algo como "estar na pele do outro" ou "sentir na pele".

Exemplo: 

When the policeman was arrested, he learned what it was like to have the shoe on the other foot.

"Quando o policial foi preso, ele descobriu como é estar na pele do outro."

É curioso notar a diferença entre as expressões nos dois idiomas. 

Enquanto a língua portuguesa faz alusão à pele, a inglesa transmite a mesma idéia fazendo referência ao sapato!

Hope you liked it!

Cya!

domingo, 26 de agosto de 2012

CIGARETTE BUTTS

Quando estudamos inglês, é muito importante entendermos as expressões por inteiro, e não dividí-las por partes.




Um bom exemplo é cigarette butt

Cigarette significa cigarro, e butt, bunda. Isso mesmo, bunda.

Cigarro de bunda? Bunda de cigarro? Calma.

Antes de tentar imaginar algo tão bizarro, lembre-se: As expressões devem ser entendidas por inteiro, e não por partes.

Cigarette butt nada mais é que bituca ou guimba de cigarro.

Esse duplo sentido foi a inspiração da artista que criou a figura.

sábado, 25 de agosto de 2012

ENGLISH IS EASY. IT COULD BE GERMAN!

Pense muito bem antes de reclamar, maldizer, escorraçar e amaldiçoar a língua inglesa.

Você poderia estar estudando alemão!

Abaixo, segue uma singela tabela mostrando os artigos definidos (o/a/os/as) em alemão e em inglês.

Agora responda: Inglês é mesmo tão difícil?


quarta-feira, 22 de agosto de 2012

DID YOU KNOW THAT?



A palavra "funny", além de "engraçado" ou "divertido", pode ser também "estranho" ou "esquisito".

terça-feira, 21 de agosto de 2012

DESERTING A DESSERT IN THE DESERT


Desert - verb: to leave alone, abandon

Dessert - noun:  A usually sweet course or dish, as of fruit, ice cream, or pastry, served at the end of a meal.

Desert - noun:  barren or desolate area, especially a dry, often sandy region of little rainfall, extreme temperatures, and sparse vegetation.

OFFICE ENGLISH

Entenda o "inglês de escritório"



segunda-feira, 13 de agosto de 2012

VEGETABLES IN ENGLISH

Abaixo, segue um pequeno glossário de legumes e verduras em inglês.




  • ALFALFA SPROUTS = brotos de alfafa
  • ARUGULA, ARRUGOLA, ROCKET (BrE) = rúcula
  • ASPARAGUS = aspargo natural
  • WHITE ASPARAGUS = aspargo branco
  • ARTICHOKE = alcachofra
  • ARTICHOKE HEART = coração de alcachofra
  • BEAN SPROUTS = brotos de feijão
  • BEET, BEET ROOT = beterraba
  • BLACK-EYED PEAS (BEANS) = feijão fradinho CfBlack Eyed Peas
  • BROCCOLI = brócolis
  • BABY BROCCOLI = brócolis pequenos
  • BREADFRUIT = fruta-pão
  • BROCCOLI SPROUTS = brotos de brócolis
  • BROWN BEANS = feijão-mulatinho
  • BUTTER BEANS = feijão manteiga
  • KIDNEY BEANS = feijão roxinho
  • BLACK BEANS = feijão preto
  • BROAD BEANS = fava
  • BRUSSELS SPROUTS = couve-de-bruxelas
  • CABBAGE = repolho
  • NAPA CABBAGE, CELERY CABBAGE, SWISS CHARD = acelga
  • RED CABBAGE = repolho roxo
  • CAPER = alcaparra
  • CARROT = cenoura
  • CAULIFLOWER = couve-flor
  • CELERY = aipo
  • CELERIAC = salsão
  • CHAYOTE = chuchu
  • CHICK PEAS, GARBANZO BEANS = grão-de-bico
  • CHICORY = chicória
  • COLLARDS = couve
  • CORIANDER; CILANTRO = coentro
  • CORN ON THE COB, EAR (OF CORN) = espiga de milho
  • CUCUMBER = pepino
  • EGGPLANT (AmE); AUBERGINE (BrE) = berinjela
  • ENDIVE = endívia
  • FENNEL = funcho
  • GARDEN PEAS = ervilha
  • GARDEN PARSLEY = salsinha
  • GINGER = gengibre
  • GREEN ONION, SPRING ONION = cebolinha verde
  • GREEN PEA = ervilha seca
  • HEARTS OF PALM = palmito CfPronúncia: L mudo
  • LEEK = alho-poró
  • LENTIL = lentilha
  • THYME = tomilho
  • HORSERADISH = raiz-forte
  • LETTUCE = alface
  • GREEN-LEAF LETTUCE = alface crespa
  • RED-LEAF LETTUCE = alface roxa
  • ICEBERG LETTUCE = alface americana
  • ROMAINE LETTUCE, COS LETTUCE = alface-romana
  • MUSHROOM = cogumelo
  • MUSTARD, GREENS = mostarda
  • GARLIC CHIVES = nirã
  • CHIVES = cebolinha francesa (produz flores)
  • OLIVE = azeitona
  • SPANISH OLIVE, MANZANILLA OLIVE = azeitona recheada
  • ONION = cebola
  • GARDEN EGGS, AFRICAN EGGPLANT = jiló
  • OKRA = quiabo
  • GREEN BELL PEPPER = pimentão verde
  • RED BELL PEPPER = pimentão vermelho
  • YELLOW BELL PEPPER = pimentão amarelo
  • PARSLEY = salsa
  • PICKLES, PICLES = pepininho em conserva
  • PICKLED ONION = cebola em conserva
  • POTATO = batata
  • BABY POTATO = batatinha
  • TROPICAL SWEET POTATO = batata-doce
  • SHALLOT = cebolinha branca, chalota
  • RADICCHIO = radiche
  • RADISH = rabanete
  • WHITE RADISH = rabanete branco
  • RUNNER BEANS = vagem manteiga
  • SPINACH = espinafre
  • MALABAR SPINACH = bertalha
  • RICE = arroz
  • SNOW PEA = ervilha torta
  • STRING BEANS = vagem francesa
  • SUGARCANE = cana-de-açúcar
  • SQUASH= abóbora (termo geral para português e inglês)
    • ASIAN SQUASH
    • JAPANESE SQUASH
    • WINTER SQUASH
    • BUTTERNUT SQUASH
    • SWEET DUMPLING SQUASH
    • DELICATA SQUASH
  • PUMPKIN = abóbora, moranga
  • WHITE CARROT = mandioquinha (amarelada no Brasil)
  • WHITE CORN = milho branco
  • TOMATO = tomate
  • CHERRY TOMATO = tomate cereja
  • TROPICAL YAM = inhame
  • TURNIP = nabo
  • WATERCRESS = agrião
  • WEST INDIAN GHERKIN, WEST INDIAN CUCUMBER = maxixe
  • WILD CHICORY = almeirão
  • YUCCA, YUCCA ROOT, MANIOC, CASSAVA = mandioca
  • ZUCCHINI, COURGETTE = abobrinha

quarta-feira, 8 de agosto de 2012

DO YOU HAVE A SWEET TOOTH?

Você conhece a expressão sweet tooth?



A palavra sweet possui alguns possíveis significados, dependendo do contexto. "Doce", "amável" ou "adorável" são alguns exemplos. 

Tooth é "dente". 

Então sweet tooth é "Dente doce"? "Dente adorável"? "Dente amável"?

Como foi dito no início do texto, trata-se de uma expressão. Ou seja, seu sentido é diferente do literal acima.

Having a sweet tooth é, na realidade, ser alguém que gosta de doces, tem uma queda por chocolates, não resiste a um bolo. 

Exemplo: I have a sweet tooth when it comes to pies. That's my favorite dessert!

Embora o dentinho acima seja de fato "adorável", a tirinha está apenas fazendo um trocadilho com a expressão sweet tooth. 

So, do you have it or don't you?



terça-feira, 7 de agosto de 2012

FALSE COGNATES - WATCH OUT!



Palavras cognatas são vocábulos de duas línguas diferentes que possuem a mesma origem e, portanto, compartilham grande semelhança ortográfica, além do significado. Alguns exemplos: 

dictionary - dicionário; 
govern - governo; 
television - televisão.

No entanto, existem também os falsos cognatos, isto é, palavras que possuem grande semelhança ortográfica mas NÃO possuem o mesmo significado.

Abaixo, segue uma lista de false cognates ou false friends, como também são conhecidas.


Actually (adv) – na verdade …, o fato é que …
Adept (n) – especialista, profundo conhecedor
Agenda (n) – pauta do dia, pauta para discussões
Amass (v) – acumular, juntar
Anticipate (v) – prever; aguardar, ficar na expectativa
Application (n) – inscrição, registro, uso
Appointment (n) – hora marcada, compromisso profissional
Appreciation (n) – gratidão, reconhecimento
Argument (n) – discussão, bate boca
Assist (v) – ajudar, dar suporte
Assume (v) – presumir, aceitar como verdadeiro
Attend (v) – assistir, participar de
Audience (n) – platéia, público
Balcony (n) – sacada
Baton (n) – batuta (música), cacetete
Beef (n) – carne de gado
Cafeteria (n) – refeitório tipo universitário ou industrial
Camera (n) – máquina fotográfica
Carton (n) – caixa de papelão, pacote de cigarros (200)
Casualty (n) – baixa (morte fruto de acidente ou guerra), fatalidade
Cigar (n) – charuto
Collar (n) – gola, colarinho, coleira
College (n) – faculdade, ensino de 3º grau
Commodity (n) – artigo, mercadoria
Competition (n) – concorrência
Comprehensive (adj) – abrangente, amplo, extenso
Compromise (v) – entrar em acordo, fazer concessão
Contest (n) – competição, concurso
Convenient (adj) – prático
Costume (n) – fantasia (roupa)
Data (n) – dados (números, informações)
Deception (n) – logro, fraude, o ato de enganar
Defendant (n) – réu, acusado
Design (v, n) – projetar, criar; projeto, estilo
Editor (n) – redator
Educated (adj) – instruído, com alto grau de escolaridade
Emission (n) – descarga (de gases, etc.)
Enroll (v) – inscrever-se, alistar-se, registrar-se
Eventually (adv) – finalmente, conseqüentemente
Exciting (adj) – empolgante
Exit (n, v) – saída, sair
Expert (n) – especialista, perito
Exquisite (adj.) – belo, refinado
Fabric (n) – tecido
Genial (adj) – afável, aprazível
Graduate program (n) – Curso de pós-graduação
Gratuity (n) – gratificação, gorjeta
Grip (v) – agarrar firme
Hazard (n,v) – risco, arriscar
Idiom (n) – expressão idiomática, linguajar
Income tax return (n) – declaração de imposto de renda
Ingenuity (n) – engenhosidade
Injury (n) – ferimento
Inscription (n) – gravação em relevo (sobre pedra, metal, etc.)
Intend (v) – pretender, ter intenção
Intoxication (n) – embriaguez, efeito de drogas
Jar (n) – pote
Journal (n) – periódico, revista especializada
Lamp (n) – luminária
Large (adj) – grande, espaçoso
Lecture (n) – palestra, aula
Legend (n) – lenda
Library (n) – biblioteca
Location (n) – localização
Lunch (n) – almoço
Magazine (n) – revista
Mayor (n) – prefeito
Medicine (n) – remédio, medicina
Moisture (n) – umidade
Motel (n) – hotel de beira de estrada
Notice (v) – notar, aperceber-se; aviso, comunicação
Novel (n) – romance
Office (n) – escritório
Parents (n) – pais
Particular (adj) – específico, exato
Pasta (n) – massa (alimento)
Policy (n) – política (diretrizes)
Port (n) – porto
Prejudice (n) – preconceito
Prescribe (v) – receitar
Preservative (n) – conservante
Pretend (v) – fingir
Private (adj) – particular
Procure (v) – conseguir, adquirir
Propaganda (n) – divulgação de idéias/fatos com intuito de manipular
Pull (v) – puxar
Push (v) – empurrar
Range (v) – variar, cobrir
Realize (v) – notar, perceber, dar-se conta, conceber uma idéia
Recipient (n) – recebedor, agraciado
Record (v, n) – gravar, disco, gravação, registro
Refrigerant (n) – substância refrigerante usada em aparelhos
Requirement (n) – requisito
Resume (v) – retomar, reiniciar
Résumé (n) – curriculum vitae, currículo
Retired (adj) – aposentado
Senior (n) – idoso
Service (n) – atendimento
Stranger (n) – desconhecido
Stupid (adj) – burro
Support (v) – apoiar
Tax (n) – imposto
Trainer (n) – preparador físico
Turn (n, v) – vez, volta, curva; virar, girar
Vegetables (n) – verduras, legumes
Atualmente – nowadays, today
Adepto – supporter
Agenda – appointment book; agenda
Amassar – crush
Antecipar – to bring forward, to move forward
Aplicação (financeira) – investment
Apontamento – note
Apreciação – judgement
Argumento – reasoning, point
Assistir – to attend, to watch
Assumir – to take over
Atender – to help; to answer; to see, to examine
Audiência – court appearance; interview
Balcão – counter
Batom – lipstick
Bife – steak
Cafeteria – coffee shop, snack bar
Câmara – tube (de pneu) chamber (grupo de pessoas)
Cartão – card
Casualidade – chance, fortuity
Cigarro – cigarette
Colar – necklace
Colégio (2º grau) – high school
Comodidade – comfort
Competição – contest
Compreensivo – understanding
Compromisso – appointment; date
Contexto – context
Conveniente – appropriate
Costume – custom, habit
Data – date
Decepção – disappointment
Advogado de defesa – defense attorney
Designar – to appoint
Editor – publisher
Educado – with a good upbringing, well-mannered, polite
Emissão – issuing (of a document, etc.)
Enrolar – to roll; to wind; to curl
Eventualmente – occasionally
Excitante – thrilling
Êxito – success
Esperto – smart, clever
Esquisito – strange, odd
Fábrica – plant, factory
Genial – brilliant
Curso de graduação – undergraduate program
Gratuidade – the quality of being free of charge
Gripe – cold, flu, influenza
Azar – bad luck
Idioma – language
Devolução de imposto de renda – income tax refund
Ingenuidade – naiveté / naivety
Injúria – insult
Inscrição – registration, application
Entender – understand
Intoxicação – poisoning
Jarra – pitcher
Jornal – newspaper
Lâmpada – light bulb
Largo – wide
Leitura – reading
Legenda – subtitle
Livraria – book shop
Locação – rental
Lanche – snack
Magazine – department store
Maior – bigger
Medicina – medicine
Mistura – mix, mixture, blend
Motel – love motel, hot-pillow joint
Notícia – news
Novela – soap opera
Oficial – official
Parentes – relatives
Particular – personal, private
Pasta – paste; folder; briefcase
Polícia – police
Porta – door
Prejuízo – damage, loss
Prescrever – expire
Preservativo – condom
Pretender – to intend, to plan
Privado – private
Procurar – to look for
Propaganda – advertisement, commercial
Pular – to jump
Puxar – to pull
Ranger – to creak, to grind
Realizar – to carry out, make come true, to accomplish
Recipiente – container
Recordar – to remember, to recall
Refrigerante – soft drink, soda, pop, coke
Requerimento – request, petition
Resumir – summarize
Resumo – summary
Retirado – removed, secluded
Senhor – gentleman, sir
Serviço – job
Estrangeiro – foreigner
Estúpido – impolite, rude
Suportar (tolerar) – can stand
Taxa – rate; fee
Treinador – coach
Turno – shift; round
Vegetais – plants

sexta-feira, 3 de agosto de 2012

HOW DO YOU SAY "MATCH" IN PORTUGUESE? REALLY? THINK AGAIN!

Qual é a tradução de "match"? A resposta é: depende.

A palavra "match" tem mais de um significado. Para cada sentido, há uma palavra correspondente em português. Confira abaixo: 




O inverso também ocorre. A palavra "ponto", por exemplo,  também possui várias conotações. Para cada acepção diferente, há um equivalente em inglês, como pode ser visto aqui  

O contexto, como sempre, irá indicar a melhor saída para cada caso.

Cya!

quinta-feira, 2 de agosto de 2012

THE "TH" SOUND ULTIMATE GUIDE


  1. Coloque a ponta da língua atrás dos dentes superiores;
  2. Expire;
  3. Retraia a língua;
  4. Vibre o ar por trás da língua e diga:
  5. "The Smiths wear thin clothes throughout the winter months";
  6. Consulte seu dentista.