domingo, 13 de janeiro de 2013

KNOW THE DIFFERENCE! (CHATO EDITION)



Já parou pra pensar que a palavra "chato"  tem vários significados em português? Dependendo da situação e do contexto, sua tradução para o inglês será diferente.

Confira abaixo uma listinha com alguns sentidos da palavra "chato" e seus respectivos equivalentes em inglês.





P.S. Atenção! Não confunda "entediante" com "entediado". 

"Entediante" é boring, enquanto que "entediado" é bored, ok?


Só de brincadeira, vamos lá:

An annoying man wrote a very boring story on a flat surface about how he's got the crabs . It was so awkward!

"Um homem chato (irritante) escreveu uma história muito chata (entediante, maçante, sem graça) em uma superfície chata (achatada, plana) sobre como ele pegou chato (piolho pubiano).  Foi muito chato (constrangedor)!"

Espero que não tenha achado o post chato! :)

Cya!

Nenhum comentário:

Postar um comentário