quinta-feira, 29 de agosto de 2013

KNOW THE DIFFERENCE! (CONFUSING WORDS)

Algumas palavras parece que teimam em nos infernizar. Qual é a diferença entre home e house, afinal? By e until? Much e many?

Esse pequeno guia vai ajudá-lo a espantar, de uma vez por todas, essas e outras dúvidas.



HOUSE & HOME

House: Casa; estrutura física de uma moradia térrea; é possível comprá-la e vendê-la.
Exemplo: I want to buy a house, I don't like to live in an apartment. 

Home: Casa, lar; lugar onde se mora (não necessariamente uma moradia térrea); não é possível comprá-la ou vendê-la.
Exemplo: Were you at home last night? I called your apartment and nobody answered.





HOPE, WAIT & EXPECT

Hope: Esperar, ter esperança de que algo aconteça.
Exemplo: She was sick last week, but I hope she's ok now.

Wait: Esperar, aguardar por algo ou alguém
Exemplo: She is waiting for you, go talk to her!

Expect: Esperar, ter expectativa sobre algo ou alguém, esperar um bebê.
Exemplo: My wife is expecting a baby girl. We're so happy!





ACTUALLY & NOWADAYS

Actually: Na verdade, na realidade
Exemplo: Many people think I work here. Actually, I only study here.

Nowadays: Hoje em dia, atualmente.
Exemplo: Lots of people play video games nowadays.





APPOINTMENT & DATE

Appointment: (to make) Compromisso; geralmente refere-se a algo oficial, um encontro formal.
Exemplo: Tomorrow I have an appointment with the doctor.

Date: Compromisso, encontro romântico em que você marca a hora e o local com alguém com quem você tem ou está começando um relacionamento.
Exemplo: I have a date with Jane tonight. Wish me luck!





SWEET & CANDY

Sweet: doce (um dos sentidos do paladar; assim como salgado, amargo, azedo, etc)
Exemplo: This coffee is too sweet! Who made it?

Candy: doces em geral (bombons, pirulitos, balas, chiclete, chocolates, etc)
Exemplo: She loves candy. She wouldn't survive without chocolate.






CUISINE & KITCHEN

Cuisine: cozinha; estilo de comida preparada de uma certa maneira em um certo local.
Exemplo: I don't like French cuisine. I prefer Italian.

Kitchen: cozinha; local onde é preparada a comida e onde normalmente são feitas as refeições.
Exemplo: You have to clean this kitchen immediatly. This is a mess!




MUCH, MANY, VERY, A LOT, A LOT OF, LOTS OF, HOW MUCH & HOW MANY

Much: muito; usado com palavras incontáveis (aquelas  que não possuem plural)
Exemplo: I can't help you, I don't have much money. Sorry.

Many: muitos; usado com palavras contáveis (aquelas que possuem plural)
Exemplo: I have many books at home. I love to read.

Very: muito; usado antes de adjetivos (qualidades, características)
Exemplo: She's very beautiful, isn't she?

A lot: Muito, indica intensidade
Exemplo: I work a lot every day, that's why I've been so tired.

A lot of: Muito ou muitos; pode ser usado com palavras contáveis ou incontáveis.
Exemplo: She has a lot of money, she doesn't have a lot of books.

Lots of: Muito ou muitos; pode ser usado com palavras contáveis ou incontáveis
Exemplo: She has lots of money; she doesn't have lots of books.

How much: quanto; usado com palavras incontáveis (que não possuem plural)
Exemplo: How much money do you have?

How many: quantos; usado com palavras contáveis (que possuem  plural)
Exemplo: How many books do you have?






POLITICS, POLITICIAN, POLICY & POLICE

Politics: política; a arte ou ciência da organização, direção ou organização dos estados, cidades ou nações.
Exemplo: We love talking about politics. It's very important to discuss such an important issue.

Politician: político, pessoa que trabalha com política, ladrão.
Exemplo: Dilma is a famous politician, she's the president of Brazil.

Policy: princípios ou protocolos utilizados para guiar decisões; política da empresa, costumes, a maneira como as coisas são feitas.
Exemplo: Our new company policy is very strict. Please, be careful.

Police: polícia.
Exemplo: Call the police! There's a man mugging people on the street!






SHEEP, CHEAP, SHIP & CHIP

Sheep: ovelha
Exemplo: A sheep is sleeping over there.

Cheap: barato
Exemplo: Would you like to buy my car? It's very cheap, only 10 thousand bucks.

Ship: navio
Exemplo: Have you ever traveled by ship?

Chip: chip de computador, chip de celular.
Exemplo: A new computer chip will be launched this week.




WATCH & CLOCK

Watch: relógio de pulso
Exemplo: I never wear a watch. I don't like it.

Clock: relógio de parede e todos aqueles que não for de pulso (relógio do painel do carro, do rádio relógio, etc)
Exemplo: The kitchen clock is broken. Can you fix it?





AMONG & BETWEEN

Between: entre dois.
Exemplo: The boy is between two houses.

Among: entre três ou mais.
Exemplo: We're all among friends here. We can help you out.






BY & UNTIL

By: até, tem idéia de limite, no máximo até
Exemplo: I need to finish reading this book by Tuesday. I have a test that day.

Until: até, duração, período de tempo
Exemplo: Yesterday I studied until noon.





BY, BYE & BUY

By: vide acima

Bye: abreviação de bye-bye, tchau.
Exemplo: See you later, bye!

Buy: comprar
Exemplo: I don't want to buy this car. It's yellow!





CLOTHES & CLOTH

Clothes: roupas
Exemplo: Where are your clothes? Did you lose your luggage?

Cloth: tecido
Exemplo: She cleaned the tv set with a piece of cloth.






FABRIC & FACTORY

Fabric: tecido, vide cloth

Factory: fábrica
Exemplo: Would you like to work in my factory? We need somebody just like you.






FUN & FUNNY

(to have) Fun: divertir-se, diversão
Exemplo: Are you going to the party? Ok, have fun!

Funny: divertido, engraçado
Exemplo: The Big Bang Theory is so funny! Do you watch it?




HOMEWORK & HOUSEWORK

Homework: tarefa de casa, lição de casa
Exemplo: After class, you really must do your homework.

Housework: tarefa doméstica (lavar roupa, passar roupa, etc)
Exemplo: I hate doing the housework. Do you need to do it?




MASSAGE & MESSAGE

Massage: Massagem
Exemplo: I really need a massage. My neck hurts.

Message: Mensagem
Exemplo: Can you send me a message with your address? Thanks.





SENSIBLE & SENSITIVE

Sensible: sensato, pessoa coerente, cujos pensamentos fazem sentido.
Exemplo: You're not being sensible. Take some time and think a little!

Sensitive: sensível
Exemplo: I have sensitive skin. I need a special soap.





JAM & JELLY

Jam: Geléia caseira, mais grossa, que possui pedaços de frutas.
Exemplo: Do you like bread and jam?

Jelly: Geléia industrializada, mais fina, não possui pedaços de frutas.
Exemplo: I prefer jelly with cookies.






WHOSE & WHO'S

Whose: de quem; cujo
Exemplo: Whose book is this? (De quem é este livro?)

Who's: Contração de who + is (quem é ou está)
Exemplo: Who's at your house? (Quem está na sua casa?)





THEIR, THERE,THEY'RE & THEM

Their: deles; que pertence a eles.
Exemplo: Their teacher wants to talk to you. (O professor deles quer falar com você)

There:
Exemplo: Tomorrow I'm going to the beach. Do you want to go there too?

They're: Contração de they + are (eles são ou eles estão).
Exemplo: They're studying very hard this year.

Them:  eles; só pode aparecer depois do verbo; é quem recebe a ação.
Exemplo: I talked to them yesterday.





WHERE, WE'RE & WERE 

Where: onde
Exemplo: Where do you study?

We're: Contração de we + are (nós somos ou estamos).
Exemplo: We're thinking about traveling this summer.

Were: passado de are (era(m) ou estava(m)).
Exemplo: They were at the movies this afternoon.






YOUR & YOU'RE

Your: seu/sua/seus/suas ; que pertence a você
Exemplo: Where is your dog?

You're: contração de you + are (você é ou está).
Exemplo: You're not going there, are you?





IT'S & ITS

It's: contração de it + is (é ou está)
Exemplo: It's cold today. We really should get a sweater.

Its: seu/sua/dele/dela (referindo-se a coisas, animais ou objetos)
Exemplo: The company has opened its tenth branch. (A empresa abriu sua décima franquia).




HE, HE'S, HIS & HIM

He: ele; só pode aparecer antes do verbo, é quem faz a ação.
Exemplo: He wants to play the guitar.

He's: contração de He + is (ele é ou ele está)
Exemplo: He's studying right now.

His: dele/seu/sua; que pertence a ele; pronome possessivo que se refere a he (ele).
Exemplo: He left his sister at home. (Ele deixou sua irmã em casa).
Nesse caso his (sua) refere-se a he (ele), portanto, ele deixou a própria irmã em casa; não confundir com your (sua; que pertence a você) pois esse refere-se a you (você).

Him: ele; só pode aparecer depois do verbo, é quem sofre a ação.
Exemplo: She wants to go out with him.






THROUGH, THRU, THREW, THOROUGH, TOUGH, THOUGH & THOUGHT

Through: através
Exemplo: I can see her through the window.

Thru: grafia alternativa de through; através
Exemplo: Let's go to the drive-thru?

Threw: passado de throw (lançar, arremessar)
Exemplo: She threw a rock at the door last night.

Thorough: completo, cuidadoso
Exemplo: It's a thorough exam.

Tough: duro, durão, difícil
Exemplo: He's a tough guy, isn't he?

Though: embora, no entanto, entretanto, contudo.
Exemplo: I like the beach, but I don't like the sunny weather, though.

Thought: passado de think (pensar, achar que)
Exemplo: I thought about you last night.

quinta-feira, 22 de agosto de 2013

HOLY SHIT!



Há palavras em inglês que, apesar de serem consideradas "palavrões", são largamente utilizadas, nos mais diferentes contextos. 

A versatilidade delas é impressionante, visto que suas possibilidades de significados são realmente vastos.

Além de fuck (como pode ser visto aqui, aqui e aqui), shit é uma dessas palavras. Ela pode ser verbo, substantivo, interjeição, advérbio e até adjetivo. Além disso, há inúmeras expressões envolvendo essa palavra. O importante é usá-las com moderação, já que elas podem ser ofensivas, dependendo do ambiente e de quem as ouve.

Se você achava que shit era apenas aquilo que você faz no banheiro, think again. Abaixo você encontra alguns diferentes sentidos e expressões com essa palavrinha e seus respectivos significados.

Shit (somebody) (verbo) - Tentar enganar, ludibriar alguém. 
Exemplo: Are you shitting me? Nobody will come next Friday, it's a holiday!





Holy shit! - (expressão) - expressa grande surpresa; equivalente a "p*ta que pariu!", "p*ta m*rda!", "c*ralho!"
Exemplo: Holy shit! Did you see that? That guy almost crashed his car!

Shitty - (adjetivo) - de baixa qualidade, péssimo, terrível, muito ruim; equivale a "de m*rda".
Exemplo: Mondays aren't so bad. You just have a shitty job.

The shits (substantivo, gíria) - Diarréia. Sinônimo: Diarrhea
Exemplo: She's got the shits, man. She's been feeling sick for days.





When the shit hits the fan (expressão) - Usado para antecipar algo muito ruim que irá acontecer; "Jogar a m*rda no ventilador".
Exemplo: I don't wanna be around when the shit hits the fan. I'm outta here!




Scare the shit / crap / hell / bejesus out of (somebody) (expressão)  - Matar alguém de susto, dar um p*ta susto em alguém. 
Exemplo: What the fuck, man! Knock on the door before coming in! You scared the shit out of me!

Beat the shit / crap / hell out of (somebody) (expressão) - Espancar; "dar um pau" em alguém; "dar um cacete" em alguém.
Exemplo: Don't mess with those boys. They'll beat the shit out of you!

No shit! (expressão) - Usado para indicar que aquilo que foi falado anteriormente é sério; "sem sacanagem", "sem zueira".
Exemplo: I'll pay you next week man, no shit!

Get (one's) shit together (expressão) - Recolher, pegar ou guardar as próprias coisas ou tralhas; organizar os próprios pensamentos, recompor-se.
Exemplo: I know it's tough losing your job, but you have to get your shit together, man!

Bullshit! (expressão) - (1) Usado para indicar que algo que foi dito é completamente descartável e inútil; "bobagem", "besteira", "abobrinha", "groselha".
Exemplo: This is bullshit, man! You don't know anything about her!

(2) Usado para demonstrar espanto e incredulidade sobre algo que foi dito por alguém; "nem f*dendo"
Exemplo: 
A - Did you know I can speak 9 languages? 
B - Bullshit!

(Not) give a shit / fuck / damn / rat's ass  (expressão) - (Não) dar importância a algo; "Não estar nem aí".
Exemplo: I don't give a shit about what you think.

Not remember shit (expressão) - Não se lembrar de nada, não lembrar de p*rra / m*rda nenhuma.
Exemplo: What happened last night, man? I don't remember shit!

Not know jack-shit (expressão) - Não saber de nada, não saber de p*rra / m*rda nenhuma.
Exemplo: That guy doesn't know jack-shit about his job. He's terrible!





Feel like a pig in shit / be happier than a pig in shit (expressão) - Muito, extremamente feliz; "mais feliz que pinto no lixo".
Exemplo: I got a promotion at my job! I feel like a pig in shit!

Look like shit (expressão) - estar com / ter péssima aparência, ser / estar muito feio, horroroso.
Exemplo: Are you sick or something? You look like shit, man!

Feel like shit (expressão) - Sentir-se péssimo por não estar bem de saúde ou por estar sentindo remorso.
Exemplo: I shouldn't have said that! Now I'm feelling like shit! I'd better apologize to her.

Shit happens! (expressão) - Usado para referir-se a situações em que o resultado será / foi ruim e não há nada a fazer a respeito.
Exemplo: I know it's a problem, but shit happens, man! You have to get over it!

Shit eating grin (expressão) - sorrisinho sarcástico e irritante, geralmente contido, que demonstra superioridade e satisfação de alguém sobre algo.
Exemplo: I can't stand his shit eating grin when he's right about something!

Shoot / Sugar (expressão) - Há situações em que, dependendo do lugar, devemos evitar o palavrão a todo custo. Assim como a palavra "caraca", substitui "car*lho" em português, shoot ou sugar podem substituir shit quando não podemos dizê-la.
Exemplo: Shoot! What time is it? I think i'm late!



Be full of shit / crap (expressão) - Usado para descrever alguém que não tem credibilidade, aquele que conta informações falsas e/ou absurdas, mentiroso.
Exemplo: You shouldn't believe a word he's saying. He's full of shit!

Have shit for brains (expressão) - alguém muito burro, estúpido, ignorante, imbecil.
Exemplo: I can't believe you broke up with that beautiful and intelligent girl. You must have shit for brains!

Shit bricks (expressão) - Sentir muito medo, "c*gar de medo".
Exemplo: She was shitting bricks when that strange-looking guy started talking to her.


Os roteiristas de cinema não são uma espécie tão criativa quanto parecem. Uma das falas mais surradas da sétima arte é you look like shit, o equivalente a "você está péssimo / está com uma péssima aparência", como descrito mais acima no post. Check it out!




sexta-feira, 16 de agosto de 2013

EXPRESSIONS & ANIMALS - PART II

Conforme prometido, aqui vai a segunda parte das expressões com animais. Check it out!
Aproveite e confira também a primeira parte das expressões, clicando aqui!


curiosity killed the cat
Equivalente em português: A curiosidade matou o gato
Significado: Being too nosy may get you in trouble
Exemplo: Why do you want to know about it? Did you know that curiosity killed the cat?




eat like a horse
Equivalente em português: Comer como um leão
Significado: to eat a lot
Exemplo: That guy eats like a horse! It's his third dish!




fight like cats and dogs
Equivalente em português: brigar como cão e gato
Significado: To fight a lot
Exemplo: Those two fight like cats and dogs! Why can't they get along?




rain cats and dogs
Equivalente em português: cair um toró; um pé d'água
Significado: to rain a lot
Exemplo: It's raining cats and dogs! I don't think you should go out tonight.




play cat and mouse with
Equivalente em português: como gato e rato
Significado: to tease someone, to change between different kinds of behavior when dealing with someone.
Exemplo: They've been playing cat and mouse this whole week. They can't decide what they want.




let the cat out of the bag
Equivalente em português: Deixar escapar um segredo
Significado: to reveal something you were not supposed to.
Exemplo: I guess I let the cat out of the bag last night. I shouldn't have told them!




look a gift horse in the mouth
Equivalente em português: Cavalo dado não se olha os dentes
Significado: Complain about a gift that is not perfect.
Exemplo: The car I gave you is not brand new, but you shouldn't look a gift horse in the mouth!




smell a rat
Equivalente em português: Algo não cheira bem
Significado: To be suspicious about something or someone; to feel that something is wrong
Exemplo: I smell a rat in that story. I don't think he was honest with me.




the straw that broke the camel's back
Equivalente em português: foi a gota d'água
Significado: The last little thing that happened and caused a big consequence.
Exemplo: The way she talked to me last night was the straw that broke the camel's back. We've broken up.




when the cat's away, the mice will play
Equivalente em português: quando o gato sai, os ratos fazem a festa.
Significado: When the person in charge is not around, the others below him will do whatever they want.
Exemplo: When the teacher left the classroom, all the students started screaming. When the cat's away, the mice will play.




a wolf in sheep's clothing
Equivalente em português: Lobo em pele de cordeiro
Significado: Somebody who pretends to be nice, but in reality is mean.
Exemplo: Don't believe a word he's saying. He's a wolf in sheep's clothing.

work like a horse / dog
Equivalente em português: Trabalhar como um camelo
Significado: To work a lot
Exemplo: I've been working like a horse lately. I need a vacation!

a scape goat
Equivalente em português: Bode expiatório
Significado: To blame somebody for something he didn't do.
Exemplo: Everybody's been blaming John. He's become their scape goat.

bull's eye
Equivalente em português: Na mosca!
Significado: To do something perfectly; to hit something right in the perfect spot.
Exemplo: I hit the bull's eye when I told her she's beautiful. She loves compliments!

hold your horses!
Equivalente em português: Calma lá!; Segura sua onda!; "Peraí!"
Significado: To wait patiently.
Exemplo: Everybody, hold your horses! I will only give you the presents after the meeting.




holy cow!
Equivalente em português: Minha nossa! PQP! C*cete!
Significado: It expresses strong feelings of surprise, anger or admiration.
Exemplo: Have you seen Iron Man 3? Holy cow, what an awesome movie!

put the cart before the horse
Equivalente em português: colocar a carroça na frente dos bois
Significado: to do things in the wrong order
Exemplo: You shoudn't buy a car now, you don't even have a house! Don't put the cart before the horse!

horse around
Equivalente em português: zoar, zonear, bagunçar
Significado: to play around in a rough way
Exemplo: I don't you boys horsing around in the kitchen. I've just cleaned it!

in two shakes of a lamb's tail
Equivalente em português: rapidinho, "dois palitos"
Significado: very fast, quick
Exemplo: I'll be back in two shakes of a lamb's tail. Wait for me.

top dog
Equivalente em português: O "bambambam"
Significado: The most important person of a place or organization.
Exemplo: He's the top dog in this company. Don't mess with him.




white elephant
Equivalente em português: elefante branco
Significado: Something that has been built but it won't be useful in the future.
Exemplo: Many of the stadiums built for the World Cup will become white elephants.

quinta-feira, 8 de agosto de 2013

EXPRESSIONS & ANIMALS - PART I

Há muitas expressões em português que fazem alusão a frutas, outras, a animais. "Bêbado como um gambá", "esperto como uma raposa", "teimoso feito uma mula" e por aí vai.

Em inglês também existem vários idioms envolvendo bichos. O curioso é que, às vezes, a mesma expressão utiliza animais diferentes nas duas línguas. Em outros casos, seu equivalente não tem nada a ver com bicho algum. 

Abaixo você encontra a primeira parte de uma pequena lista com as mais interessantes, seus significados e seus equivalentes em português. 

Clique aqui e veja a segunda parte.




as blind as a bat
Equivalente em português: Cego como um morcego
Significado: Blind
Exemplo: Didn't he see the little girl? That man is as blind as a bat!





as drunk as a skunk
Equivalente em português: Bêbado como um gambá
Significado: Very drunk
Exemplo: John is as drunk as a skunk! He's been drinking for hours!

as fat as a pig
Equivalente em português: Gordo como um porco
Significado: Very fat
Exemplo: Jô Soares is as fat as pig, isn't he?

as gentle as a lamb
Equivalente em português: Muito gentil, "um doce"
Significado: very kind, gentle.
Exemplo: Carol, be a lamb and bring me another beer, will you?

as hungry as a bear
Equivalente em português: Estar com "fome de leão"
Significado: Very hungry
Exemplo: Man, let's have lunch, I'm as hungry as a bear!

as innocent as a lamb
Equivalente em português: Inocente, ingênuo
Significado: Innocent, naive
Exemplo: My youngest son is as innocent as a lamb!





as poor as a church mouse
Equivalente em português: Muito pobre, paupérrimo
Significado: Very poor
Exemplo: That family is as poor as a church mouse. Let's help them.

as quiet as a mouse
Equivalente em português: Silencioso
Significado: Very silent, quiet
Exemplo:That boy is as quiet as a mouse! Nobody ever listens to him!

as sick as a dog
Equivalente em português: extremamente doente
Significado: very sick, ill
Exemplo: John was as sick as a dog last week. Now he's ok.





as sly as a fox
Equivalente em português: Esperto como uma raposa
Significado: very smart, clever
Exemplo: That guy is as sly as a fox! Nobody can fool him!

as strong as a horse / ox
Equivalente em português: Forte como um touro
Significado: very strong
Exemplo: Anderson Silva is as strong as a horse, he's the best fighter!





as stubborn as a mule
Equivalente em português: Teimoso feito uma mula / como uma porta
Significado: very stubborn
Exemplo: Mark is as stubborn as a mule. It's hard to change his mind.

beat a dead horse
Equivalente em português: Chutar / bater em cachorro morto
Significado: to continue fighting a battle that has been won.
Exemplo: You're beating a dead horse fighting that guy. Of course you will win.





the black sheep of the family
Equivalente em português: a ovelha negra da família
Significado: the most different, unpopular member of a family
Exemplo: Everybody in my house likes rock, except for my sister. She's the black sheep of my family.

a bull in a china shop
Equivalente em português: delicado como um rinoceronte em uma loja de porcelana
Significado: somebody very clumsy
Exemplo: That guy is like a bull in a china shop. He needs to be more careful!




cat burglar
Equivalente em português: ladrão, aquele que entra na casa e a rouba silenciosamente.
Significado: a very silent thief.
Exemplo: The police has been looking for a cat burglar who works in this area.





did the cat get your tongue?
Equivalente em português: O gato comeu sua língua?
Significado:  Used to describe somebody who is very shy and doesn't talk much.
Exemplo: What happened little boy? Did the cat get your tongue? Speak to me!

the cat has nine lives
Equivalente em português: O gato tem sete vidas.
Significado: Dizem que o gato, por conseguir sobreviver a muitos acidentes que matariam a maioria dos animais, possui várias vidas. O detalhe é que, de um idioma pra outro, o bichano perdeu duas.

copycat
Equivalente em português: Imitador, aquele que copia.
Significado: Somebody who copies another person's work.
Exemplo: You're such a copycat! You totally ripped this off from my paper!

fox / foxy
Equivalente em português: Gata, gatinha
Significado: An attractive, beautiful girl
Exemplo: Have you seen that new teacher? She's so foxy!

as ugly as a toad
Equivalente em português: (feio como) Cão chupando manga
Significado: Very ugly
Exemplo: Is that your new boyfriend? Gosh, he's as ugly as a toad!

fonte: http://www.idiomconnection.com