quinta-feira, 1 de agosto de 2013

THE BEE'S KNEES



Ao pé da letra, the bee's knees significa "os joelhos da abelha" e não faz muito sentido se não analisarmos seu outro significado, completamente diferente desse.

A expressão indica, na verdade, "algo extremamente bom, excelente, de alta qualidade, fantástico" e não tem, aparentemente, qualquer relação com insetos ou pernas :)

A frase começou a ser usada no final do século XVIII e inicialmente descrevia apenas "algo muito pequeno e insignificante". Seu sentido atual surgiu na década de 1920 e perdura até hoje, passando a ser um baita elogio. 

Dizer a alguém "you're the bee's knee's!" é o mesmo que falar "você é o cara!", por exemplo.

No filme School of Rock (Escola de Rock), de 2003, o personagem Dewey Finn (Jack Black) tenta convecer o garoto Lawrence que ele é legal o bastante para fazer parte da banda que eles estão montando. Black usa duas expressões para levantar a moral do futuro tecladista: The bee's kneesthe cat's pajamas.



Como você pode ver, além das abelhas e de seus joelhos (se é que elas tem!), há outras frases que também fazem referência à animais e partes do corpo.

Além de não fazerem muito sentido (ao menos ao pé da letra), todas elas querem dizer a mesma coisa que the bee's kees. Abaixo você confere algumas e suas respectivas traduções literais, só como curiosidade.



The flea's eyebrows (as sobrancelhas da pulga) 
the cat's whiskers (os bigodes do gato)
the cat's pajamas (o pijama do gato)
the cat's meow (o miado do gato)
the dog's bollocks (o saco do cachorro) 
the snake's hips (os quadris da cobra) 
the monkey's eyebrows (as sobrancelhas do macaco) 
the eel's ankle (o tornozelo da enguia)
the elephant instep (o peito do pé do elefante)
the duck's quack (o grasnado do pato)
the leopard's stripes (as listras do leopardo)
the tiger's spots (as manchas do tigre)
the pig's wings (as asas do porco)


Nenhum comentário:

Postar um comentário