sexta-feira, 16 de agosto de 2013

EXPRESSIONS & ANIMALS - PART II

Conforme prometido, aqui vai a segunda parte das expressões com animais. Check it out!
Aproveite e confira também a primeira parte das expressões, clicando aqui!


curiosity killed the cat
Equivalente em português: A curiosidade matou o gato
Significado: Being too nosy may get you in trouble
Exemplo: Why do you want to know about it? Did you know that curiosity killed the cat?




eat like a horse
Equivalente em português: Comer como um leão
Significado: to eat a lot
Exemplo: That guy eats like a horse! It's his third dish!




fight like cats and dogs
Equivalente em português: brigar como cão e gato
Significado: To fight a lot
Exemplo: Those two fight like cats and dogs! Why can't they get along?




rain cats and dogs
Equivalente em português: cair um toró; um pé d'água
Significado: to rain a lot
Exemplo: It's raining cats and dogs! I don't think you should go out tonight.




play cat and mouse with
Equivalente em português: como gato e rato
Significado: to tease someone, to change between different kinds of behavior when dealing with someone.
Exemplo: They've been playing cat and mouse this whole week. They can't decide what they want.




let the cat out of the bag
Equivalente em português: Deixar escapar um segredo
Significado: to reveal something you were not supposed to.
Exemplo: I guess I let the cat out of the bag last night. I shouldn't have told them!




look a gift horse in the mouth
Equivalente em português: Cavalo dado não se olha os dentes
Significado: Complain about a gift that is not perfect.
Exemplo: The car I gave you is not brand new, but you shouldn't look a gift horse in the mouth!




smell a rat
Equivalente em português: Algo não cheira bem
Significado: To be suspicious about something or someone; to feel that something is wrong
Exemplo: I smell a rat in that story. I don't think he was honest with me.




the straw that broke the camel's back
Equivalente em português: foi a gota d'água
Significado: The last little thing that happened and caused a big consequence.
Exemplo: The way she talked to me last night was the straw that broke the camel's back. We've broken up.




when the cat's away, the mice will play
Equivalente em português: quando o gato sai, os ratos fazem a festa.
Significado: When the person in charge is not around, the others below him will do whatever they want.
Exemplo: When the teacher left the classroom, all the students started screaming. When the cat's away, the mice will play.




a wolf in sheep's clothing
Equivalente em português: Lobo em pele de cordeiro
Significado: Somebody who pretends to be nice, but in reality is mean.
Exemplo: Don't believe a word he's saying. He's a wolf in sheep's clothing.

work like a horse / dog
Equivalente em português: Trabalhar como um camelo
Significado: To work a lot
Exemplo: I've been working like a horse lately. I need a vacation!

a scape goat
Equivalente em português: Bode expiatório
Significado: To blame somebody for something he didn't do.
Exemplo: Everybody's been blaming John. He's become their scape goat.

bull's eye
Equivalente em português: Na mosca!
Significado: To do something perfectly; to hit something right in the perfect spot.
Exemplo: I hit the bull's eye when I told her she's beautiful. She loves compliments!

hold your horses!
Equivalente em português: Calma lá!; Segura sua onda!; "Peraí!"
Significado: To wait patiently.
Exemplo: Everybody, hold your horses! I will only give you the presents after the meeting.




holy cow!
Equivalente em português: Minha nossa! PQP! C*cete!
Significado: It expresses strong feelings of surprise, anger or admiration.
Exemplo: Have you seen Iron Man 3? Holy cow, what an awesome movie!

put the cart before the horse
Equivalente em português: colocar a carroça na frente dos bois
Significado: to do things in the wrong order
Exemplo: You shoudn't buy a car now, you don't even have a house! Don't put the cart before the horse!

horse around
Equivalente em português: zoar, zonear, bagunçar
Significado: to play around in a rough way
Exemplo: I don't you boys horsing around in the kitchen. I've just cleaned it!

in two shakes of a lamb's tail
Equivalente em português: rapidinho, "dois palitos"
Significado: very fast, quick
Exemplo: I'll be back in two shakes of a lamb's tail. Wait for me.

top dog
Equivalente em português: O "bambambam"
Significado: The most important person of a place or organization.
Exemplo: He's the top dog in this company. Don't mess with him.




white elephant
Equivalente em português: elefante branco
Significado: Something that has been built but it won't be useful in the future.
Exemplo: Many of the stadiums built for the World Cup will become white elephants.

Nenhum comentário:

Postar um comentário