terça-feira, 28 de agosto de 2012
THE SHOE IS ON THE OTHER FOOT
Qual seria sua primeira reação ao se deparar com a frase The shoe is on the other foot ?
Literalmente, sua tradução seria: "O sapato está no outro pé".
Mas, na verdade, essa expressão possui um sentido bem interessante.
Ela se aplica a momentos em que alguém passa pela mesma situação (geralmente ruim) que outra pessoa.
Seria algo como "estar na pele do outro" ou "sentir na pele".
Exemplo:
When the policeman was arrested, he learned what it was like to have the shoe on the other foot.
"Quando o policial foi preso, ele descobriu como é estar na pele do outro."
É curioso notar a diferença entre as expressões nos dois idiomas.
Enquanto a língua portuguesa faz alusão à pele, a inglesa transmite a mesma idéia fazendo referência ao sapato!
Hope you liked it!
Cya!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário