terça-feira, 28 de agosto de 2012

THE SHOE IS ON THE OTHER FOOT



Qual seria sua primeira reação ao se deparar com a frase The shoe is on the other foot ?

Literalmente, sua tradução seria: "O sapato está no outro pé".

Mas, na verdade, essa expressão possui um sentido bem interessante.

Ela se aplica a momentos em que alguém passa pela mesma situação (geralmente ruim) que outra pessoa.

Seria algo como "estar na pele do outro" ou "sentir na pele".

Exemplo: 

When the policeman was arrested, he learned what it was like to have the shoe on the other foot.

"Quando o policial foi preso, ele descobriu como é estar na pele do outro."

É curioso notar a diferença entre as expressões nos dois idiomas. 

Enquanto a língua portuguesa faz alusão à pele, a inglesa transmite a mesma idéia fazendo referência ao sapato!

Hope you liked it!

Cya!

Nenhum comentário:

Postar um comentário