A expressão silver tongue (ou silver tongued) pode parecer estranha num primeiro momento.
Afinal, silver significa "prata" e tongue, "língua". "Língua de prata"?
Na verdade, não é bem isso. Trata-se de um adjetivo para descrever aqueles que são "extremamente persuasivos e eloquentes, capazes de convencer os outros através de idéias e argumentos, com a intenção de fazer valer seu ponto de vista".
É alguém que tem jeito com as palavras e as usa a seu favor para conseguir o que quer. Essa pessoa fala de uma forma agradável, através de elogios e charme, para obter o que deseja. Será que você conhece alguém que possui uma silver tongue?
Para contextualizar, segue abaixo o vídeo e a letra da música Silver tongue, da banda inglesa Deep Purple. Ela foi lançada originalmente no álbum Bananas, de 2003.
Alright
Well, I'm standing here on a moving stationAll the world is traveling byTo strange outlandish destinationsHow did they go, I wonder why
I may be crazy but I'm not stupidI get along 'cause I use my silver tongue
You know, I can dream in any languageFlying in my magic bedAnd I don't need to work my passageAll I do is using my head
I may be crazy but I'm not stupidSometimes I ramble and then I'm lucidWell ooh, I might seem lazy but I'm hurting no oneI get along 'cause I use my silver tongue
But I know exactly what you're thinkingBut you don't know what's in my mindIt got to, went too fast, now you're sinking'Cause you forgot to read the signs
I may be crazy but I'm not stupidSometimes I ramble and then I'm lucidBut I might seem lazy but I'm hurting no oneI get along 'cause I use my silver tongue
Oh yeahOh yeah
I can dream in any languageI know exactly what you're thinkingFlying in my magic bedAll the world is traveling byWent too fast and now you're sinking
sexta-feira, 28 de junho de 2013
sexta-feira, 21 de junho de 2013
COLD FEET
Ao contrário do que possa parecer, cold feet não significa "pé-frio".
Apesar de a versão em inglês ser a exata tradução da expressão usada em português, as duas tem significados diferentes.
No Brasil, o dono do "pé-frio" é o cidadão que traz azar ou maus fluídos. É aquele seu amigo que, sempre que assiste ao jogo do seu time com você, o seu time perde. "Pé-de-freezer" ou "pé-de-geladeira" são outras possíveis versões. "Pé-quente", por consequência, é exatamente o oposto: é a pessoa que traz sorte.
Nos Estados Unidos, quem tem cold feet é a pessoa que, "por falta de coragem ou confiança, desiste de fazer algo", "muda de idéia no último minuto" e "dá para trás", provavelmente porque "sentiu um mau pressentimento, abandonando seu plano".
A expressão geralmente vem acompanhada do verbo to get (got, gotten), como no exemplo abaixo:
He was going to marry her, but somehow he got the cold feet and now the ceremony is off.
Há registros de que o termo foi inicialmente pelo autor Stephen Crane em seu romance Maggie, a girl from the streets, de 1896.
Dizem que sua origem deve-se ao fato de que, quando o corpo humano sente medo ou estresse, o fluxo sanguíneo diminui nas extremidades, fazendo com que essas partes fiquem mais frias do que o resto do corpo.
Referências:
http://thefreedictionary.com
http://www.phrases.org.uk/
http://en.wikipedia.org/
http://dictionary.reference.com/
sábado, 15 de junho de 2013
PRESENT PERFECT + TIME ADVERBS
Como já foi abordado neste outro post aqui , o Present Perfect é um tempo verbal que não encontra equivalente em português.
Ao contrário do Simple Past (Passado Simples) - que se refere a ações concluídas em um momento específico - o Present Perfect refere-se a situações ocorridas em um momento não específico e que possuem uma relação com o presente. Daí o nome.
Compare as estruturas:
SIMPLE PAST
|
PRESENT PERFECT
| |
HOW TO USE IT
|
Action that happened in the past; it’s important to say when it happened, at a specific moment.
|
Action that happened in the past; it’s not important to say when it happened, at a non-specific moment.
|
AFFIRMATIVE
|
I saw the movie yesterday.
(pronome + verbo no passado)
|
I have seen the movie.
(I,YOU,THEY, WE + have + verbo no particípio)
(HE, SHE, IT + has + verbo no particípio)
|
NEGATIVE
|
I didn’t see the movie yesterday.
(pronome + didn’t + verbo no presente)
|
I haven’t seen the movie.
(I,YOU,THEY, WE + haven’t + verbo no particípio)
(HE, SHE, IT + hasn’t + verbo no particípio)
|
INTERROGATIVE
|
Did you see the movie yesterday?
(did + pronome + verbo no presente)
|
Have you seen the movie?
(have + I,YOU,THEY, WE + verbo no particípio)
(has + HE, SHE, IT + verbo no particípio)
|
Mais sobre o Present Perfect: Clique aqui
OBS.: Repare que, normalmente, quando o momento em que a ação aconteceu for relevante, usamos o SIMPLE PAST.
OBS 2.: Nas negativas, usamos o auxiliar DIDN'T e o verbo volta ao normal, ou seja, fica no presente.
OBS 3.: Nas interrogativas, usamos o auxiliar DID antes do pronome e o verbo também volta ao normal, ou seja, permanece no presente.
É importante ressaltar que, nesse tempo verbal, o verbo HAVE / HAS são considerados auxiliares. A frase I have seen the movie, em português, seria simplesmente "Eu vi o filme".
Além disso, lembre-se que eles podem ser contraídos, ou seja, I have seen pode virar I've seen; She has spoken pode virar She's spoken, e assim por diante.
O fato é que o Present Perfect é muito usado na língua inglesa, especialmente com algumas palavras, os TIME ADVERBS.
Esses advérbios frequentemente aparecem nesse tipo de estrutura e cada um deles carrega uma idéia diferente. Confira abaixo.
PRESENT PERFECT + JUST
Passado muito recente. Dá a idéia de ação realizada há pouquíssimo tempo. É o popular "acabar de" fazer algo.
I've just called her.
Acabei de ligar para ela. (Liguei para ela há poucos minutos)
PRESENT PERFECT + EVER
Muito usado em perguntas, é extremamente útil para saber sobre as experiências anteriores que as pessoas tiveram. Da a idéia de "alguma vez na vida você já fez isso?"
Have you ever traveled abroad?
Você já viajou ao exterior? (Você, algum dia, já fez isso?)
Também é possível ser usado nas afirmativas. Mais uma vez, refere-se à experiências de vida.
This is the best movie I have ever seen!
Este é o melhor filme que eu já vi! (Na minha vida inteira, é o melhor que já vi)
PRESENT PERFECT + ALREADY
Nas interrogativas, diferentemente de EVER, a expectativa de quem pergunta é de que a ação já foi concluída, antes do esperado.
Digamos que uma tarefa deveria ser entregue somente na outra semana. O aluno, porém, já a fez. O professor, espantado, pergunta:
Have you already done your homework?
Você já fez sua tarefa? (Essa tarefa era só pra semana que vem, você já fez?)
Nas afirmativas, dá a idéia de algo realizado antes da hora.
Yes, I have already done my homework.
Sim, eu já fiz minha tarefa. (Eu terminei minha tarefa antes do esperado.)
PRESENT PERFECT + NEVER
Muito usado para responder as perguntas feitas com EVER.
No entanto, a palavra NEVER já é considerada negativa. Por isso, não podemos usar NEVER com o auxiliar na negativa (haven't ou hasn't).
I have never tried Japanese food.
Eu nunca experimentei comida japonesa. (Na minha vida inteira, nunca fiz isso)
PRESENT PERFECT + YET
Usado em perguntas (já) e em negativas (ainda não).
Diferentemente de ALREADY e EVER, a expectativa de quem pergunta é de que a ação ainda não tenha sido terminada. No entanto, espera-se que a ação seja realizada logo.
Have you done your homework yet?
Você já fez sua lição? (A tarefa era pra semana passada e você ainda não entregou.)
Nas negativas, expressa a idéia de uma ação que ainda não foi concluída, porém, há planos de que ela seja realizada logo.
No, I haven't done my homework yet.
Não, eu ainda não fiz minha tarefa.
PRESENT PERFECT + SINCE
Desde. Expressa uma idéia contínua de tempo e quando uma ação iniciou-se.
I haven't talked to her since last year.
Eu não falo com ela desde o ano passado.
PRESENT PERFECT + FOR
Mostra há quanto tempo uma ação acontece.
We have known each other for many years.
Nós nos conhecemos há muitos anos.
sexta-feira, 14 de junho de 2013
sábado, 8 de junho de 2013
Assinar:
Postagens (Atom)