sexta-feira, 19 de abril de 2013
STEALING THE THUNDER
Vamos começar do princípio: o verbo steal significa "roubar" e thunder, "trovão". Mas é claro que não é bem isso.
Trata-se de uma expressão idiomática, isto é, palavras que, quando juntas, adquirem um novo sentido (às vezes bem diferente do original).
A expressão to steal somebody's thunder possui dois significados:
1) "roubar a atenção para si", "roubar a cena", "fazer com que todos o notem e deixem de notar algo ou alguém".
I kept quiet about my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder.
2) "tomar para si o trabalho de alguém em benefício próprio", "usar indevidamente as idéias de outra pessoa, sem o consentimento do dono".
Why did you steal my thunder about the new project? You know that was my idea!
Consta que os dois sentidos tem a mesma origem. No século 17, o escritor e dramaturgo John Dennis construiu uma máquina que produzia sons de trovão para ser usada em suas peças. O problema é que sua idéia foi copiada sem seu consentimento e passou a ser usada também em outras montagens.
Ao saber que "seu trovão havia sido roubado", ele teria dito "That is my thunder, by God; the villains will play my thunder but not my play!" (Este é meu trovão, meu Deus! Eles podem ter meu trovão, mas não a minha peça!)
É possível também que sua máquina, justamente por ser a reprodução quase perfeita do som de um trovão, tenha roubado a atenção da própria peça, fazendo com que os espectadores notassem mais aquela geringonça do que a própria história.
No desenho animado Happy Tree Friends, veja o que acontece quando um dos personagens, enciumado por não possuir uma decoração de natal tão bacana quanto a do seu vizinho, tenta roubar a atenção dele:
No seriado Friends, há um episódio em que Rachel fica com Ross na noite em que Monica anuncia seu noivado com Chandler. A expressão é citada muitas vezes por Monica, que acusa Ross e Rachel de tentarem roubar a atenção que deveria ser exclusivamente dela. Os vídeos não puderam ser incorporados ao blog por decisão do usuário que os postou no You Tube, mas podem ser acessados normalmente nos links parte 1 e parte 2 .
Referências:
http://www.thefreedictionary.com/
http://www.phrases.org.uk/index.html
http://www.idiomeanings.com/idioms/
Dedicado aos assíduos leitores Denilso de Lima e Diego Cassiolato. :P
Very interesting!
ResponderExcluirThanks!
Excluir