Depois do Bruno.
segunda-feira, 26 de novembro de 2012
domingo, 25 de novembro de 2012
sábado, 24 de novembro de 2012
PUNCTUATION IS POWERFUL!
An English teacher once wrote on the board:
"A woman without her man is nothing"
After that, he asked his students to punctuate correctly.
All the boys wrote:
"A woman, without her man, is nothing"
All the girls wrote:
"A woman: without her, man is nothing".
PUNCTUATION IS POWERFUL!
sexta-feira, 23 de novembro de 2012
TROLLING THE TEACHER
Teacher: Gimme a sentence starting with i.
Mary: I is...
Teacher: No, it's wrong! Always say "I am."
Mary: Ok. I am the ninth letter of the alphabet.
quinta-feira, 22 de novembro de 2012
TAKE IT OR LEAVE IT!
O verbo take (passado took - particípio taken) possui muitas possíveis definições. Dependendo da expressão ou das palavras que o acompanha, seu sentido e sua tradução podem mudar drasticamente.
Abaixo você encontra algumas expressões e/ou sentidos mais comuns como verbo take.
Como exemplo, abaixo seguem cinco músicas que utilizam diferentes sentidos e usos do verbo take.
Take it or leave it, The Strokes
Take me out, da banda Franz Ferdinand
We are not gonna take it, do Twisted Sisters.
Take it off, The Donnas
Take on Me, A-Ha
quarta-feira, 21 de novembro de 2012
TAKING CONTROL
To take (control) - verbo - Tomar, pegar, recuperar o controle
To take (control) - verbo - Tomar, pegar, recuperar a tecla control (ctrl)
sábado, 17 de novembro de 2012
KNOW THE DIFFERENCE! (PART VIII - SNAKE EDITION)
É comum alguns estudantes de inglês escorregarem na pronúncia aqui e ali.
O problema é quando o vacilo vira outra palavra.
Snack [snk] equivale à palavra "lanche", em português. Tudo aquilo que não for uma refeição - como frutas, salgadinhos, chocolates e sanduíches - pode ser considerado snack. Sua pronúncia seria algo parecido com "snék".
Snake [sneɪk], por outro lado, é algo beeeem diferente. Trata-se do réptil conhecido em português como "cobra". Pronuncia-se "snêik".
Por isso, da próxima vez que for dizer snack bar (lanchonete) cuidado para não dizer snake bar (bar das cobras).
sexta-feira, 16 de novembro de 2012
PICKING THE NOSE
2) To pick the nose - expressão: enfiar o dedo no nariz.
quinta-feira, 15 de novembro de 2012
KNOW THE DIFFERENCE! (PART VII - COCKTAIL EDITION)
Existem muitas histórias por trás da origem da palavra cocktail, ("coquetel", em português).
Ela é definida pelo dicionário como "uma mistura de diferentes bebidas, alcoólicas ou não".
Aparentemente, existe uma suposta ligação entre essa palavra e os termos cock (galo) e tail (rabo).
No entanto, é bom deixar claro, nada disso é comprovado. Vamos à algumas teorias:
TEORIA 1
Dizem que os barmen costumavam derramar as sobras de todas as bebidas em um único recepiente, misturando-as. Essas sobras eram vendidas por um preço bem menor do que as bebidas puras, o que acabou popularizando seu consumo.
A palavra cock era, há muito tempo, um sinônimo de spigot, que significa "torneira". Tailing é considerado o último gole de alguma bebida.
Por isso, aquela mistura proveniente de vários drinks acabou sendo chamada de cock-tailing, ("o último gole da torneira") que mais tarde teria sido encurtada para cocktail.
TEORIA 2
Essa é parecida. Reza a lenda que os donos de bares colocavam os restos de vários tipos de bebidas em um recepiente de cerâmica em forma de galo (cock). Nesse recepiente havia uma torneira, localizada no rabo do bicho. A bebida, então, podia ser obtida através do rabo do galo (cock's tail).
TEORIA 3
Conta-se que em New Orleans, um homem de origem francesa chamado Peychaud ocasionalmente servia a seus convidados uma mistura de brandy, açúcar, água e licor em uma pequena vasilha, que era usada originalmente para servir ovos.
O tal recepiente (taça/copo para ovos ou "oveiro"), em inglês, é chamado de eggcup e em francês, cocquetier.
Cocquetier acabou diminuído para cocktay, que finalmente virou cocktail.
TEORIA 4
Comenta-se que, há muito tempo, cavalos de origem não-pura eram chamados de cock-tail, por possírem uma cauda (ou rabo) parecida com a de um galo.
A bebida acabou batizada em razão desses eqüinos, igualmente "misturados".
Teorias à parte, o drink que mistura diferentes bebidas acabou tornando-se muito popular. Tão popular a ponto de inspirar uma criação legitimamente brasileira (ao menos no nome).
A bebida Rabo de Galo (cock's tail, literalmente), é a mistura nada recomendável de aguardente e Vermute tinto.
Cheers!
quarta-feira, 14 de novembro de 2012
ULISSES WEHBY DE CARVALHO NO JÔ
Sexta feira passada foi ao ar, no Programa do Jô, uma entrevista com o tradutor e intérprete Ulisses Wehby de Carvalho.
Ulisses é a cabeça dor trás do site teclasap , uma boa ferramenta para todos que curtem e estudam inglês.
O papo, claro, gira em torno do idioma e das situações divertidas que a falta de conhecimento da língua pode causar.
Clique neste link e assista a entrevista na íntegra.
domingo, 11 de novembro de 2012
KNOW THE DIFFERENCE! (PART VI)
Como se diz "letra" em inglês? Depende. E muito!
Abaixo você encontra alguns exemplos de possíveis traduções para essa palavra.
sábado, 10 de novembro de 2012
sexta-feira, 9 de novembro de 2012
MEET THE BERRIES!
Antes de falar das diferentes palavras que carregam o sufixo -berry, vamos à origem desse termo.
Berry, ("baga", em português) do ponto de vista científico e botânico, é um tipo de fruto com estrutura considerada simples, com sementes e polpa provenientes de um único ovário.
Cucumber, orange, grape, banana e tomato (pepinos, laranjas, uvas, bananas e tomates, pela ordem) são considerados frutos desse tipo, apesar de não possuírem o final -berry em seus nomes.
Curiosamente, as frutas strawberry e raspberry (morango e framboesa) não são consideradas "berries verdadeiras". Por possuírem origem proveniente de múltiplos ovários, elas são chamadas de frutas agregadas.
Abaixo, segue a ficha corrida com os nomes mais conhecidos da extensa família Berry!
conheça
A FAMÍLIA BERRY
O POPULAR
Strawberry
Vulgo: Morango
O REDONDO
Blueberry
Vulgo: Mirtilo
O DOCE
Raspberry
Vulgo: Framboesa
O SABOROSO
Blackberry
Vulgo: Amora
O SURPREENDENTE
Gooseberry
Vulgo: Groselha
O FAMOSO
Cranberry
Vulgo: Oxicoco
E OS AGREGADOS...
O TECNOLÓGICO
BlackBerry
Vulgo: Smartphone
O EMPREENDEDOR
Yogoberry
Vulgo: Sorvete de Iogurte
O SENSACIONAL
Chuck Berry
quinta-feira, 8 de novembro de 2012
quarta-feira, 7 de novembro de 2012
THE (LACK OF) LOGIC IN ENGLISH (PART III)
Glossary
Fire - Fogo
Dragon - Dragão
Butter - Manteiga
Fly - Mosca
Firefly - Vagalume
Dragonfly - Libélula
Butterfly - Borboleta
segunda-feira, 5 de novembro de 2012
JUST JOKING
"What are your parents' names?"
The student answered:
"My father's name is Laughing and my mother's name is Smiling"
"You must be Kidding!", said the teacher.
"No, that's my brother. I'm Joking.", replied the student.
quinta-feira, 1 de novembro de 2012
BLACKMAIL
A palavra blackmail, ao contrário do parece, não tem absolutamente nada a ver com "correio" ou "carta".
Blackmail significa "chantagem" e sua origem é bem curiosa.
A palavra mail é derivada do termo male, que há muito tempo designava "tributo", "imposto" ou "aluguel".
Esse tributo era pago como uma forma de comprar proteção e era pago em serviços ou mercadorias.
Sua origem remete ainda ao termo em latim reditus nigri, que significa "aluguel negro", ao contrário do reditus albi (aluguel branco) que era pago em dinheiro ou prata.
http://en.wiktionary.org
Sua origem remete ainda ao termo em latim reditus nigri, que significa "aluguel negro", ao contrário do reditus albi (aluguel branco) que era pago em dinheiro ou prata.
http://en.wiktionary.org